Posts

The Bibliophile: An Existential Tragedy

Want to get new excerpts, musings, and more from The Bibliophile right away? Sign up for our weekly online newsletter here!

***

Graeme Macrae Burnet’s A Case of Matricide

Graeme Macrae Burnet first came across my radar when his second novel, His Bloody Project, made the Booker shortlist in 2016. Though I picked up a copy at the time, I never did get around to reading it: one of the unexpected consequences of jumping from the frying pan of bookselling to the fire of publishing is that my reading life has become constrained almost exclusively to books that we’re considering and/or publishing. So when, in late 2021, I learned that Graeme had a new book forthcoming, I asked Sara Hunt, the very fine publisher at Saraband in Scotland, if I could see a copy. Case Study left me feeling as if I were trapped in some kind of askew, Hitchcockian universe: when I started reading, I was certain that what had been sent to me was a novel; but by the time I’d read the preface and part of the first notebook I had put the manuscript aside and starting Googling to see if Collins Braithewaite was in fact a real person. My initial searches confused me further, as there seemed to be indications that he was a now forgotten acolyte of R. D. Laing; and even when I finally determined that Collins Braithewaite was a fictional creation, I couldn’t shake the sense that the boundary between what was real and what was imagined had been made more permeable than it had heretofore been. I loved the book, put in an offer with the agent, and luckily for all of us got it: by the time we published it in November 2022, it had already been nominated for the Booker Prize and voted an IndieNext selection by booksellers in the US; that year it saw rave reviews in the New York Times (where it made the Times 100 list), Wall Street Journal, New Yorker and elsewhere, and it continues, now two years later, to discover new readers every week.

As we were preparing to publish Case Study I allowed myself to go back and read Graeme’s other three books (for research!), including His Bloody Project and his two Gorski installments: each was animated by the same intelligence, social and psychological insight, subversion of expectation (more on which, anon), and playful reshaping of genre. All are crime novels of a kind: in GMB’s literary world, the usual boundaries between fiction and fact, high and low culture, genre and literary work, tend to become meaningless. He asks a lot of his readers, I think, because he respects them so much: and one of his asks is that they put aside their usual preconceptions about what is and what isn’t literature and worth reading.

Photo: Graeme Macrae Burnet at Mysterious Bookshop in 2022. Pictured with His Bloody Project, Case Study, and the first two Inspector Gorski novels: The Disappearance of Adèle Bedeau and The Accident on the A35.

A Case of Matricide is Graeme’s fifth novel and first since his Booker-nominated Case Study. Matricide is also the last novel in his trio of Simenon-inspired books exploring the life of the small-town provincial Inspector Georges Gorski. If in the first two novels, published by another press in North America, Gorski was a detective of promise and a certain acuity, he is in the current one increasingly a man undone: divorced from his high-class wife, living with his dementia-struck mother in a too-small apartment, and increasingly giving in to his thirst for an out-of-the-way bar’s dark corners. When a doppelganger of sorts shows up in his small town of Saint-Louis and begins tailing him, and then a long-time resident calls, convinced her son is about to murder her, and then an industrialist with likely criminal connections turns up dead of a suspected heart attack, Gorski tries to shake off his own entanglements and sense of complicity to pursue his hunch that these things are interconnected. But this attempt to reclaim agency proves impossible, resulting in an unexpected and tragic act, which forces Gorski to come to terms with the man he quite possibly has always been.

Though operating within the framework of a certain kind of genre novel, Burnet’s A Case of Matricide is much more of a literary existential tragedy. It’s as if Camus’s Meursault has been reborn as a late-20th-century provincial detective, undone by guilt and addiction. These Gorski police procedurals are used less to determine who-done-it and why, and more to explore questions of class, self-determination, and the ability of anyone to ever really escape their origins. Burnet also uses them to play a range of meta-fictional games in a way that will be familiar to readers of His Bloody Project and Case Study: for example, he purports to be not the book’s author but its translator (with the author listed as Raymond Brunet, an anagram of his own name); and that the books were written decades ago, only discovered after the suicide of the author, and only published after the author’s mother’s death (given the title of the novel, for quite obvious reasons). All of his previous books have been literary puzzles, and this one is no different: it took this reader weeks, over multiple readings, to untangle what was going on. Indeed, this process is still, nearly a year after first reading it, ongoing, and not just with me: I had a conversation last week with John Metcalf, one of the earliest readers of the book, where he started talking about it once again, explaining how Gorski’s story and what occurs within it continues to take on new shapes. When was the last time a crime novel, or any work of literature, did that for you?

In the final pages of Matricide, Burnet also subverts in a fashion I’ve never seen before the usual expectations of this kind of crime novel and how they are supposed to end, in a way that is both literarily and emotionally effective and much more reflective of the nature of power and the way that most of us, however we may view ourselves, tend to acquiesce to it. I don’t want to say any more than this, but I would love to know what readers think about this ending when they finish the final chapter.

GMB’s A Case of Matricide is certainly for lovers of intelligent crime fiction; but it will also appeal to those for whom crime fiction isn’t their usual bag. When Vanessa read Matricide, she mused aloud that perhaps she might really love crime fiction after all. I suspect that this isn’t the case: that what she loves is the work of Graeme Macrae Burnet. So do I; and so, if you give Matricide a chance (and though this isn’t the first Gorski book, and it may well be the last, I don’t think that they have to be read in order: and I’m not just saying that because the publisher of the first two books also publishes Melania Trump, Robert F Kennedy Jr, and Rand Paul!) may you.

To learn more, read this short interview conducted by Dominique Béchard with Graeme. And then go pick up a copy for your nearest independent. There are fewer better ways to spend a blustery November weekend.

Dan Wells,
Publisher

***

Photo: Graeme Macrae Burnet, sweeping the competition at shuffleboard in Chicago during his Fall 2022 North American tour.

An Interview with Graeme Macrae Burnet

A Case of Matricide is undeniably a crime novel, but it might not be classified as a crime novel by voracious readers of the genre. How would you respond to the division (which is at least present in the North American market) between genre fiction and literary fiction?

I agree that A Case of Matricide is a crime novel (or that it at least wears the garb of a crime novel), but it is perhaps not a conventional one. Throughout the writing of the three books of the Gorski trilogy, I’ve been conscious of the fact that I am writing within the crime genre, but that I perhaps subvert the conventions of the genre or to some extent play with the expectations of the readers, such as the resolution of the crime or mystery. Normally in a crime novel the detective figure (who is to some extent a surrogate for the reader) moves from a position of not-knowing to knowing, but in these books we don’t always know much more than we did at the beginning. I’m more interested in the detective figure—Georges Gorski in this case—investigating himself and coming to know something about himself that he was not aware of at the outset. There is also the meta-fictional side of the novels (I pose as the translator of a fictional French author’s work), which is perhaps somewhat unusual in the crime genre.

In terms of the division between genre fiction and literary fiction, as a writer perhaps with one foot in both camps, I make no distinction whatsoever in terms of my writing practice. I put every bit as much work into the Gorski novels as I do into my ostensibly literary novels (His Bloody Project and Case Study). The Gorski novels are not potboilers for me (actually in financial terms, they’re quite the opposite), but a literary project that I have spent about eight years writing. Here in the UK, there is certainly something of a distinction between crime and literary fiction in terms of literary kudos, but I think that’s eroded a bit in recent years, and I’ve been gratified with the seriousness with which critics over here have treated A Case of Matricide. I think in Europe, there has always been less of a division. Perhaps this is due to writers like Georges Simenon, Friedrich Dürrenmatt and Josef Škvorecký, who brought some serious literary chops to the crime genre. The French existentialists, and later some of the directors of the French nouvelle vague, were also very enamoured by the American hard-boiled fiction of Chandler, Hammett and the like, so I think the distinction has always been more porous there.

Though A Case of Matricide more obviously wears the cloak of crime fiction than some of your other work, playing with (and subverting) the usual expectations of the form, crime is still central to your more literary work as well. His Bloody Project is built around a historical crime; and Case Study is a crime novel of another kind, in which a young woman is convinced that a psychotherapist persuaded her sister to commit suicide. Indeed, in some ways your literary work deals with more sensational crimes than your crime fiction itself does. What is the role of crime in your literary world, and how and why do you handle it differently in your two writerly modes?

I agree with you about His Bloody Project, although if pressed I would call it ‘a novel about a crime’ rather than a crime novel, as I don’t think it shares the structure of more generic crime fiction. Having said that it is certainly the book of mine in which a violent crime has the greatest centrality. I struggle to see Case Study as a crime novel at all. I don’t think it has a crime novel structure and if a crime has been committed (and we never really know if that’s the case), I don’t think it has the same importance, as the novel develops, as the murders in His Bloody Project.

As to the second part of your question, regardless of what genre I may or may not be writing in, I don’t see myself as having different writerly modes. I approach the material in exactly the same way, which is that I try to inhabit the mind of the central character as much as possible—to see the world from their point of view. The crimes in my books are of importance primarily in the impact they have on the characters involved. A crime, by its nature, is a dramatic or violent event, so it’s likely to have the effect of throwing the world of the characters off-kilter, of placing them in unfamiliar or uncomfortable situations. So perhaps that is my attraction to crimes: that they force the characters into a position where they have to question or challenge themselves. In relation to A Case of Matricide, perhaps what is unusual is that Gorski—a cop—continually feels ill-at-ease and sometimes powerless. What interests me are his mental processes—his angst, if you like—as he goes about his investigative work, rather than the results themselves.

You’ve previously mentioned that you care most about character, that this is at the forefront when writing a book. Can you tell us more about how Gorski came to be, and perhaps why he’s progressed in some of the ways he has? (Without revealing too much, of course!)

Absolutely! For me, character is the most important aspect of any novel, whatever the genre. It’s the characters that draw us through the story, and in my books determine how the story unfolds. And no matter how clever or ingenious a book, I think it requires characters that elicit a reaction from readers (whether of empathy or loathing). Even after the details of the plot are forgotten, it’s the characters that remain in the minds of readers.

Georges Gorski first appeared as a secondary character in the first book of the trilogy, The Disappearance of Adèle Bedeau. He turns up at the apartment of the protagonist, Manfred Baumann, to question him about his connection to the disappearance of a local waitress. But I was intrigued by him and began to give him his own chapters. Then in the process of writing the book, he ended up sharing roughly equal billing with Manfred. By the time we reach A Case of Matricide he is absolutely the central character—aside from some interludes that provide a little breathing space between the main acts of the story, he’s in every scene.

I think of Gorski not as a cop, but as a man who happens to be a cop, and what I’m interested in exploring is not so much the unraveling of the events of the book, but the effect these events have on him as an individual. I’ve also, over the course of writing these books, become more and more fond of him. I feel his unease and am pained by his frequent humiliations and feelings of inadequacy. He’s not a detective in the tradition of Holmes or Poirot with their moments of insight and deduction. Nor is he in the tradition of the wise-cracking, alpha male who will beat a confession out of a suspect. He is a plodder, wedded to procedure. He has come to accept that he is something of a mediocrity, who has found his level as Chief of Police in a small town, where there is very little in the way of violent, dramatic crime.

Photo: A Case of Matricide by Graeme Macrae Burnet, third in the Inspector Gorski trilogy. Cover designed by Natalie Olsen.

Comparable to Raymond Brunet, the fictional author of this book, you’ve said that A Case of Matricide is the hardest book you’ve ever written. Why do you think that is?

I think A Case of Matricide was hard to write for two reasons. My two other novels, His Bloody Project and Case Study, were to some extent high concept books with a quite grand structural idea, and the feeling that there is a big idea behind a book helps you to keep going in the inevitable black periods of the writing process. In contrast, the Gorski novels—aside perhaps from the metafictional bracketing—are quieter books, more concerned with the minutiae of everyday interactions in an unremarkable town in France, so I was often haunted by the thought that no one would possibly be interested in a cop investigating something as trivial as the suspicious death of a lapdog or awkwardly flirting with the pretty florist in the shop below his apartment. But strangely enough, people do seem to be interested, and I must say that since A Case of Matricide has appeared here in the UK, I don’t think I have ever had such a positive and emotional response to a book.

The other reason the book was hard to write is that the book goes to some pretty dark places and of course, as the author, you must also go to these places, so it was quite emotionally draining.

You write about obsessive people: detectives, writers. I imagine that you see yourself as an obsessive writer (correct me if I’m wrong). How does it feel to conclude a lengthy project such as the trilogy? Is it freeing or difficult to no longer have to worry about Gorski?

I don’t particularly see myself as obsessive, or as an obsessive writer. Writing is a pretty grim process for me. I have to find ways to force myself to do it, but perhaps there is an element of obsession in the fact that I continue to do something I find so difficult.

It feels good to have completed such a big project. To me a trilogy is quite a special thing—as De La Soul said, Three is the magic number—and while A Case of Matricide can certainly be read in isolation from the other books, I wanted the three installments to kind of talk to each other and form a sort of organic whole. But while it feels good to have completed the project, I will miss mentally inhabiting the streets and bars of Saint-Louis (a real place of course). Despite the town’s ordinariness and the fact that I am continually rude about both it and its inhabitants, I’ve grown increasingly fond of it over the years.

What are you reading these days?

I devour everything written by Annie Ernaux, a writer whose hem I am not fit to touch. I also came across a book called Forbidden Notebook by Alba de Céspedes, written in the 1950s, but only just translated and published here by Pushkin Press (I love indie presses!). It tells the story of a housewife in postwar Rome and her relationships with her husband, boss and teenage children. It’s a novel of tremendous guile and subtlety—a masterpiece. Aside from that I read quite a lot of nonfiction, mostly recently on what was going on in central and eastern Europe during the Cold War, a period that fascinates me.

Who would you cast as Gorski if the book or trilogy were made into a film?

There’s a danger in this of putting a particular image of a character into readers’ heads, as I want everyone to be able to imagine Gorski as they see fit, but if you’re twisting my arm the Charles Aznavour of Tirez sur le pianiste.

***

In good publicity news:

  • Comrade Papa by GauZ’ (trans. Frank Wynne) was reviewed in the Wall Street Journal: “GauZ’ avoids moralizing and is always alive to the humor and peculiarity of his stories.”
  • Near Distance by Hanna Stoltenberg (trans. Wendy H. Gabrielsen) was reviewed in Kirkus Reviews: “Grimly fascinating . . . Page after page leaves the reader anxiously waiting for the other shoe to drop.”
  • Heaven and Hell by Jón Kalman Stefánsson (trans. Philip Roughton) was given a starred review in Kirkus Reviews: “A moving story of loss and courage told in prose as crisp and clear as the Icelandic landscape where it takes place.”
  • Roland Allen, author of The Notebook, appeared on several podcasts including Read to Lead, Something You Should Know, and Virtual Memories Show.
  • Seth’s Christmas Ghost Stories were included in So Many Damn Books podcast’s Holiday Gift Guide 2024 episode, beginning at 26:30.
  • A Way to Be Happy by Caroline Adderson was reviewed in FreeFall: “This clever and meticulously crafted collection from a writer who has mastered her art is a pleasure to read.”

The Bibliophile: “I’m being a smartass, but it’s true.”

Want to get new excerpts, musings, and more from The Bibliophile right away? Sign up for our weekly online newsletter here!

***

If you’re not yet acquainted with GauZ’, the Franco-Ivorian novelist and author of International Booker-shortlisted Standing Heavy, you are in for an early Halloween treat. And if you are: you’re likely anticipating a trick or two, GauZ’ being a writer in no short supply thereof.

I first encountered GauZ’s work late last fall, when Dan passed along a PDF of the debut that would in March make its way onto the shortlist. It’s a slim novel, 180ish pages, and I read it over the course of a Friday evening and Saturday morning, pausing only when I had to wrestle unbound pages back from my partner, whose eye kept catching on the titled vignettes that make up some of the sections of this kaleidoscopic story of three Ivorians working as security guards in Paris. With titles ranging from “Babies” and “The Moustache Theory” to “Right Buttocks” (followed, of course, by “Left Buttocks”), I couldn’t blame him: written from the perspectives of the guards themselves, these passages are brief observations of the curious behaviours of Western shoppers, and together comprise a shrewd, deeply funny, always unexpected ethnography, compiled by our intrepid discoverers, of the strange land in which they’ve found themselves. No surprise: GauZ’ is also editor-in-chief of News & Co, the satirical economic newspaper.

Photo: Standing Heavy (2023) and Comrade Papa (2024) by GauZ’, translated from the French by Frank Wynne. Both covers designed by Nathan Burton.

Comrade Papa is the second of GauZ’s novels to find English publication, also in brilliant translation by the inimitable Frank Wynne—truly this pair, perfectly matched as they are in intelligence and linguistic wit, should be known as one of the great duos in translated literature. In this sophomore glow-up, GauZ’ doubles down on satire and turns his canny anthropological eye in part to the past. Comrade Papa is both an unexpectedly slapstick historical novel and a charmingly comic, contemporary coming-of-age story, alternating between the perspectives of a young 19th-century Frenchman who joins a colonial expedition to the as-yet-untouched Ivory Coast and a young Black boy born to Communist parents in contemporary Amsterdam. He writes neither story as one might expect: the colonial narrative is vividly voiced and politically complex as our hero navigates between factions who disagree on everything (except their shared hatred of the British), while the child narrator of the contemporary sections, whose monologue is rife with comic malapropisms (“the yolk of capitalism” and “the lumpy proletariat” are two of my favourites), demonstrates how the long arc of the colonization finds its expression in surprising ways, and with unexpected ends. This intertwining of narrative styles and fact with folktale, writes Nadifa Mohamed for the New York Times, comprise a “gleaming mosaic,” and for the Guardian, John Self calls the narrative “funny, ebullient, often chaotic,” and even better than Standing Heavy. For TLS, Lara Pawson writes: “Only a bold writer in command of their talent could take on such a perilous and vast subject and come out, with laughter and love, on top . . . If you are foolish enough to open this book with a set of assumptions about where it will go, prepare to be wrong-footed . . . Expect to see GauZ’ back on the shortlists with this superlative work of fiction.”

We certainly agree, and we hope—now that you’re duly prepared for mischief—you’ll treat yourself to Comrade Papa’s pair of unexpected adventures. In the meantime, we thought you might enjoy our exclusive interview with the man himself.

Vanessa Stauffer
Managing Editor

***

Photo: Franco-Ivorian author GauZ’

A Biblioasis Interview with GauZ’

Hey GauZ’, would you like to start by telling us a bit about yourself?

Anyway, my name is GauZ’, and I’m a Franco-Ivorian writer. Ivoiro-French. I can say both. And for almost ten years, I’ve been writing books that are a total proclamation of style. I make people think. This is what matters most in the world. What matters most in literature is style: it’s style that appeals to the reader’s intelligence, it’s style that appeals to the reader’s empathy, it’s style that reminds the reader that the cause you’re defending implicates them too. I believe that what makes me an author is this style that I have to offer: the capacity to marvel, to write dialogue that sparks, to capture the beauty of gestures, things like that.

Comrade Papa is your second novel with Biblioasis, what inspired you to write a historical novel?

I started from a very simple question, in fact. Who are the people who came to colonize us 150 years ago? And I realized that, in fact, they’re people who are a lot like us. By us, I mean Africans. In other words, they were peasants who, in the middle of France in the nineteenth century, were also under the heel of the French bourgeoisie. Colonial domination as it expanded across the globe was still a project of the European upper class. So when does the peasant who goes to Africa become “civilized,” or become a member of the bourgeoisie? And that’s how I came up with the story of this young man who leaves the backwaters of rural France to make his fortune in Africa. Just as today, Africans come to Europe to pursue their destiny, there was a time when the idea of immigration was European, in the sense that it was something lower class people could do to make something of themselves. I also wanted to weave the story of the young man Dabilly, who goes to the colony that would become Côte d’Ivoire, with the story of a child in Europe today, because childhood represents the present and also the future, going to Côte d’Ivoire more than a century later. I wanted the novel to have the geographical trajectory of the immigrant to Africa and also to follow the human trajectory from childhood to youth to adulthood, which is universal.

The great novels of colonial exploration by Joseph Conrad, among others, inspired the hyper-literary style of your novel, Comrade Papa, even if the events of the plot bring no glory to the central character (young Dabilly suffers from diarrhea, stupidity, heat, etc.). Can you tell us about your choice to write a historical novel in a style that evokes the early twentieth century, and your almost satirical way of doing it?

First off, I wanted to write something no one would expect after Standing Heavy. And two, in each of my novels the style follows from the story—the novel imposes its style on the author. Comrade Papa imposed its style right away. I wanted to give the sense that the novel was like a letter the main character Dabilly was actually writing at the time. I read a lot of correspondence, in particular the letters of former colonial administrators. They had two writing styles, when they wrote the big administrative reports, they were writing in a grandiose nineteenth century style. And when they wrote to their buddies their style was different: more touching, more direct, and without circumlocutions. There was the official speech of triumphant France. Where they would report, we secured victory over this Black chief in such and such a village, it cost so many lives to pacify people in such a region, we have brought honor to the Republic. But when they would write to their buddy, they might say, I’m heartbroken. I met an incredible girl. The others like her too. She’s a bit easy, a bit loose, and it kills me because I’m falling in love. I couldn’t believe when I was reading these letters that men had traveled on a ship to another continent and couldn’t understand the difference in sexual mores between the society they’d left and the one in this new place. In their letters, they confided to their friends about their confusion, their loneliness, their feelings. Some of them even wrote about their children, when officially, they weren’t supposed to have any. I read a heartbreaking letter from an otherwise repulsive guy. The guy’s racism was totally disgusting, but when his twelve-year-old kid died, bitten by a snake, you know I almost cried. This time spent in the archives helped me discover the novel’s style. When Dabilly is still in France, first in the country, where his parents are millers suffering from pneumonia from breathing in flour for twenty years, and then when he works in the factory in Châtellerault, the writing is reminiscent of Zola, of the way his writing makes the reader see how mechanization creates working class conditions. Then when you get on the boat it’s like Conrad: first you meet the motley crew, and then you start to understand that Dabilly’s mission is deep in the bush. The problem with Conrad, and he’s a brilliant writer, is that the Africans are stock characters. So as Dabilly begins to penetrate into the interior of Côte d’Ivoire, and the reader understands how observant the character is, the style becomes more ethnographic. Many ethnographic texts from that time are hyper-racist but it’s in these descriptions that you get the best sense of the men, both the colonizers and the peoples they were interacting with and their traditions. So that’s how the novel progresses stylistically.

To write the child narrator, all I had to do was think about what I was like as a kid. He’s got a problem. Not with knowledge, but with language. He speaks as his parents speak in rigidly Marxist terms. He’s seven, he’s missing his mother, who’s like some kind of ghost in the story. And they’re in Holland, which is the country that invented the African slave trade. Slavery and colonization are purely capitalist enterprises, and racism against Africans was invented to justify the practice of slavery. To excuse the fact of turning men into beasts of burden. So that’s why the kid leaves his home in Holland to make the journey backwards towards his own culture. A child who only hears Marxist speeches from his parents. So he speaks like that. I went through a period like that, when I couldn’t speak anything other than Marxist phrases, so it was easy for me to find the humor in that.

Books that allow their reader to feel the way history is acting on the characters and the story are rare, you know? And so I wanted to write something that I missed when I read the big books set in faraway lands: a sense of historical perspective.

The novel tells the story of a mixed-race European boy who discovers Africa in this contemporary moment, and a white European (his ancestor) who discovers Africa as part of the French conquest of the Ivory Coast—these are two characters who make journeys that will change their lives forever, and who discover the African landscape and peoples after thinking about and investing in African mythologies in their own personal ways. Can you tell us a little about the structure of your novel and these parallel journeys? 

In fact, what writers often neglect to do is to allow the reader a way to gain a kind of historical perspective on the story being told. I’ve read a lot of novels, a lot of good, good books. Take War and Peace. There’s not a lot of historical perspective in War and Peace. And in a lot of travel and adventure novels, there’s none at all, you enter the story and then stay there. In fact, because you’re so deep inside the story you can’t draw any conclusions about history and about what it all means. Books that allow their reader to feel the way history is acting on the characters and the story are rare, you know? And so I wanted to write something that I missed when I read the big books set in faraway lands: a sense of historical perspective. So that’s why I put this little kid and his story in the novel. I wove the two stories knowing full well that they were going to have to link up in the end and in that connection between the two stories the reader would feel the weight of history. Because history is alive. It lives on in us: whether European, African, or American. No matter your race. A White American lives in the shadow of their violent history as much as a Black American. But it’s rare that a writer will allow that personal history the reader carries with them to resonate with the novel. I wanted this hyper-personal thing to link these two characters who are diametrically opposed from the start. There’s nothing to make you think that this child of Marxist parents in Holland is a mixed race kid. And there’s nothing to make you think this White guy in the nineteenth century who gets on a boat to Africa is going to stay there and have a family. This book is full of surprises. The colonial history of Côte d’Ivoire, it’s not a nice story, but I wanted to give the reader a nice dramatic surprise.

The main character is one of the guys who came to Africa from France as part of the famous “mission civilisatrice” that justified the colonial project. The character of Dabilly is not a commander, he’s poor, ordinary, an economic migrant, who makes a bet like those who go to Europe or the United States at that time. Did you conceive the character of Dabilly before you started writing the novel, or after you’d started? How did you get into his point of view and sensibility?

It was super easy. It’s weird how easy it was to imagine myself in the shoes of a twenty-year-old kid who wanted to go and try his luck somewhere else. Dabilly did exactly what I did when I got my master’s degree in Abidjan. I said to myself, this place is too small for me. So there you have it. And in fact, that’s why people say that I’ve removed the colour from this character, but all I had to do was think of him as a working class guy, a young guy, who’s on the move. Who wants to build a future. It’s like all young people in Africa. All I had to do was look at myself and my friends. And to push the empathy further, I had to find a place of origin for him. I looked at the map of France and I wanted him to come from a hard knock place: there were three very hard places at that time: Brittany, Corsica, and Loire. I remembered I had a buddy who lived in a town called Abilly. So I called my character Dabilly. I went there, walked around, went to the town hall and read the registers from the nineteenth century. The peasants did not have it easy. The mill where the character’s parents work—the ruins still exist. I could imagine the suffering of the millers and their families when they died from pneumonia after twenty years of inhaling flour dust. I followed the route Dabilly would take after they died. It’s funny, in Europe, every time someone wants to change their destiny, they head west. And on the way west, there was Châtellerault where he works in a factory and first heard of Africa, then La Rochelle. And it just so happens that La Rochelle is the colonial town that founded the Ivory Coast. So the story was all lined up. He leaves from La Rochelle by ship and arrives in Grand Bassam. My hometown. The book starts with the waves, because the break posed a real problem to explorers. France colonized the Ivory Coast territories late because of the power of those waves. To write the book all I had to do was put myself in the guy’s shoes, there, in front of my house, on the beach, to see how difficult it was going to be for him to come to Grand Bassam. So I wanted to both reckon with the power of those waves that have drowned many people and at the same time I wanted to make his arrival a bit ridiculous, as the arrival of the White people in their wool uniforms must have been. They’re the ones who wrote the books, so they always have heroic arrivals, but really, it’s quite ridiculous to arrive wet in the sand, in stockings, short pants, and a feathered hat.

The Kroumens, the Agnis and other peoples of the land that became Côte d’Ivoire have different languages, economies, traditions and jokes, and in your novel they trade with the colonizers, often in very advantageous ways—so the fiction of the civilizing mission is belied a little, and in a rather funny way. It’s very well done. The fiction of colonization runs the risk of characterizing Africa as a single country. Was it important for you that the novel be panoramic in terms of places and characters to resist this narrative?

I like the term panoramic. The novel could only be panoramic because in Africa our countries are very diverse. Take Conrad’s Heart of Darkness, everyone’s the same, really. Even the forest is the same as the men who live in the forest, both are unfathomable: characterized by darkness, danger, fear, and languor. I like Conrad, but you can see that he didn’t couldn’t see the difference between people. Whereas I grew up going to school with people there were fifteen ethnic groups. The question of difference doesn’t even arise—it’s a part of life. By the age of six or seven, I’d already heard a dozen languages. So that’s why the child narrator who comes from Holland to Côte d’Ivoire, that’s why he adapts so well, because he’s learned to hear different languages, so he knows how to work with the language. Because of all these differences, naturally, we learn, we learn to converse with people who aren’t like us, to find what brings us together rather than what makes us different. And that’s why Africa is always negotiating. Negotiation is a civilizational value across the African continent because of its panoramic diversity. And so I had to write this novel in a way that would show the differences between the people of Côte d’Ivoire.

Literary writers today seem to be plagued by a kind of cynicism. They’ve understood everything. They don’t hope or believe in anything. But in fact, amidst the violent acts that one civilization has perpetrated on another it’s true that there are people who have forged bonds of love.

You did a lot of archival research in preparing to write your novel. How did this research inform your thinking on colonial history and the question of how this history is received today? Did you think about how your European, African, and now American readers would perceive this history and how you could play on these perceptions?

The plan for this book was to tell the story of colonization as the people experiencing it when the colonizer’s first arrived perceived it. This is a narrative told on a human scale. I wanted to avoid getting into grand theories, in fact, by writing about human adventures that everyone can understand. Because you quickly understand what it’s like to be lost. You quickly understand what it’s like to feel emptiness and to feel love. The French people that were sent over as part of the so-called “mission civilisatrice.” They weren’t civilized. They were poor country bumpkins. Just a group of clueless people who had incredible power in their hands and who used and abused it. All in the name of the capitalist economic model. But the leaders of these improvised colonial forces didn’t belong to any other civilization beyond the one they were inventing on the soil they claimed as their own. Well, that’s not true, they also belonged to the civilization of greed. Which followed logically (laughs). And that’s where all my research led me. I had to take on the heaviness of colonial history to be able to make light and to tell human stories in a colonial context. It was important that the colonial context be well defined in the novel: that the reader understands what’s going on, that they imagine the places, that they truly see the men for the first time. That there’s empathy for both the colonizer and the colonized: because these are merely the men. And that the reader also sees everything that is exchanged between them and that the importance of everything that was exchanged becomes clear. The story of contact is a story of exchange. Many of the Africans the colonizers were trading with believed these white men were passing through and that it was good to talk to them and to trade with them. That’s what an economy is: the ability to exchange tangible and intangible goods. And Africans had thriving economies that existed without the context of systematic domination. In fact, the Africans realized too late that the person with whom they believed they were trading with on an equal footing had come for a different reason entirely. So in a way it’s simple. The story of contact is a story of exchange but what’s more, is that in order to fully understand the subtleties of that period, it’s not enough to study African colonization, you also have to study the civilizational context of Europe in the nineteenth century, going back to the Napoleonic Wars. They should give me a doctorate in history, I’m being a smartass, but it’s true.

Love and family are the ties that bind the two narratives (one contemporary, the other historical) in this novel, so while the story is often funny, it’s tenderness that carries the reader to the conclusion. We always talk about wars as the events that determine history. What role does love play in the history of France and Côte d’Ivoire, and in your novel, Comrade Papa?

The great lesson is love. The love this young man has for a woman: his wife, his lover, who becomes a mother. I didn’t want to add violence on top of violence. I think the reader knows the horror of the colonial situation and sees the violence described in the book. To get them through the novel, I wanted to give them the tenderness of family and of love because it’s so universal. We don’t call on love enough! We don’t call on empathy enough! We don’t call on tenderness enough! Literary writers today seem to be plagued by a kind of cynicism. They’ve understood everything. They don’t hope or believe in anything. But in fact, amidst the violent acts that one civilization has perpetrated on another it’s true that there are people who have forged bonds of love. This is what can allow us to think about colonization and contact as something that happened to people like you and me. I wanted the child narrator to discover his love for his mother, and his grandmother’s love as well. He pieces together one hundred years of unsuspected family history and it’s very touching. When I finished writing the last chapter, I cried. I’m not ashamed to say that I had tears in my eyes when I finished my story. It allowed me to see how sincere I was. I believe sincerity is a form of intelligence.

Finally, what are you reading now?

Right now, I’m reading poetry and philosophy. Charles W. Mills, The Racial Contract. It’s a bit hard going and yet it’s brilliant. I’m also reading the poetry of Léon-Gontran Damas, one of the founders of the Négritude movement with Léopold Senghor and Aimé Césaire. I’m committing poems to memory for the first time and it’s really worth doing. His first collection Pigments and his last collection Black Label, are just pure genius.

***

In good publicity news:

  • The Notebook by Roland Allen was reviewed in the New Yorker“Allen’s narrative moves fluidly as he recounts the evolution of the notebook’s use.”
  • A Case of Matricide by Graeme Macrae Burnet was reviewed in the Guardian“This quirky blend of psychological thriller and smalltown life is both thought-provoking and entirely convincing.”
  • May Our Joy Endure by Kev Lambert (trans. Donald Winkler) was featured in Lavender Magazine“Worth the ride.”
  • A Way to Be Happy by Caroline Adderson was featured in Scout Magazine“A collection of unique, entertaining and multi-layered stories.”

The Bibliophile: Honouring the Reading

Want to get new excerpts, musings, and more from The Bibliophile right away? Sign up for our weekly newsletter here!

***

A writer is never really writing alone. You learn from everything you read and this is a way of honouring that reading.
—Caroline Adderson

Facebook is, as I said last week, a useful tool for a flagellant, but it’s also useful at alerting us on occasion to what we’ve forgotten. So even though I knew our twentieth anniversary or birthday or whatever you want to call it was quickly upon us, what I was no longer sure of was the exact date. I remember that the day that the boxes of Salvatore Ala’s Straight Razor and Other Poems were wheeled through the door of our first bookshop at 1519 Ouellette Ave. by the Canpar delivery man was only a day or two before Thanksgiving, 2004. I remember the moment that we carefully cut through the packing tape and pulled back the flaps, to be awed by the unvarnished beauty of all of those straight razors looking back up at us. I remember closing the shop for the rest of the day to celebrate, and heading out with Dennis Priebe, my production manager, fellow bookseller, and friend, and Sal to celebrate. And I remember carrying that book with me all Thanksgiving weekend, from family function to family function, so proud I was (and remain) of this first publication.

Photo: Straight Razor by Salvatore Ala, the first book of many to come from Biblioasis. In paperback and a limited edition hardcover.

What I didn’t remember was the date. But Facebook is indeed very good at that, and this week popped up with a memory telling me that it was October 7. So, now, it seems, we are officially twenty! Not as old as those geezers at ECW, who will be celebrating their fiftieth anniversary this fall at a party with musical performances by Dave Bidini, Rik Emmett, and others: Allied Forces! Now that makes me feel old! (There’s a great profile of ECW here, for those interested in reading more.) But old enough. Twenty years, I’ve joked perhaps once too often, is the equivalent of a life sentence; I’m not sure if or when I’ll ever get paroled, but what I am certain of is that I don’t have another thirty in me. The longer I do this, the more amazed I am by those who’ve done it far longer.

Our next books after publishing Salvatore Ala’s Straight Razor and Other Poems were a series of limited edition short fiction chapbooks, the first three of which were by Leon RookeClark Blaise, and Caroline Adderson. Caroline’s contribution, published in January, 2005, was a short story called Mr Justice, which was later gathered in her second collection, Pleased to Meet You. I’ve already written in an earlier installment of The Bibliophile about my discovery and love of Caroline’s work, but she’s also one of the writers we’ve been associated with longest. I still don’t quite understand how it is that she’s not among our most celebrated writers. But the great thing about that is that her work is still there, waiting to be discovered. So, please, on this Thanksgiving weekend, do so: trust me when I say it’s one of the easiest ways you can make yourself happy.

Photo: Mr Justice by Caroline Adderson, in a limited edition paperback and hardcover. No. 4 in the Biblioasis Short Fiction Series, readied for the press by John Metcalf.

Last week, I was able to spend a couple of days with Caroline as she toured down the 401, launching her new collection, A Way to Be Happy, alongside Richard Kelly Kemick’s Hello, Horse in Windsor and Toronto before she headed off to Ottawa and Montreal. The interview I recorded with Caroline and Richard was excellent, and, if I ever find the time to transcribe it, might make a future installment of this newsletter: the conversation ranged widely, from writing across genres, to what people get wrong about short fiction, to where their ideas come from, to the role of humour in both authors’ work, to what they each wish they’d known when they started writing. In the meantime, I thought I’d include an earlier interview we did with Caroline, in anticipation of the launch of A Way to Be Happy.

Dan Wells,
Publisher

***

An Interview with Caroline Adderson

Photo: Caroline Adderson, reading from A Way to Be Happy at Biblioasis on October 2, 2024.

Can you tell me a little bit about yourself?

I’m a writer of all kinds of things, predominantly fiction for adults, both novels and short stories. I also write for children and have published one non-fiction book. But my real love is short stories.

As I read A Way to Be Happy, I was reminded of some great writers, including Alice Munro, George Saunders, and Claire Keegan, and was excited by your literary allusions to Emily Dickinson, Anton Chekhov, and more. Can you talk about some of your literary influences, and the role they play in your work, particularly in A Way to Be Happy?

I sometimes feel like I’m moving against the current. The trend today seems to be autofiction and writing from one’s lived experience. But I’ve never really done that. To me, writing is an act of empathy. I’m interested in trying to feel what it is to be someone entirely different from me. As I’ve gone along in my career, I’ve felt the need to do this even on a sentence level, to move past my own words and incorporate, or riff on, other texts. I wouldn’t say that the writers that are referenced in A Way to Be Happy have influenced my prose style per se. But since you mentioned Alice Munro, she definitely has. Whenever I’m faced with a technical problem, I turn to Munro.

When I read, I read with a pencil, underlining the sentences I admire, then transcribing these random sentences in a notebook. I often turn to this list for inspiration. I’m always encouraging students to do this too, so that they might pay more attention to the words they use and feel what style is from the inside, which is what happens when you copy something out.

Most of the stories in A Way to Be Happy contain an element of inter-textual experimentation. Sometimes it’s a little puzzle. Sometimes it’s the title, such as “All Our Auld Acquaintances Are Gone.” It’s not like Robbie Burns inspired the story, but the reference, I hope, sets up an ironic and even melodic line that runs through it. If the reader happens to recognize a reference, then the implications of that text are imported into the story. It’s really something I’m doing for myself, to keep growing in my craft, to keep learning, and to be part of “literature” in general. A writer is never really writing alone. You learn from everything you read and this is a way of honouring that reading.

The empathy for your characters is tangible, which is a unique feat given how varied your work is, and how many of your characters are ones that aren’t always visible—or focalizers—in literature. Can you tell me about the experience of inhabiting perspectives, voices, and experiences other than your own, and your approach to finding empathy for such a wide cast of characters?

I don’t find it very hard. I’m one of those people who weeps at the news and lies awake at night worrying about people I have no personal connection to. Part of being a decent human being is caring about others. And when you care about other people, you’re curious about them, curious about how they live, and how they think and feel. The pandemic was, among other things, great for practicing this. I found myself challenged by opinions I found repellant and divisive, and had to remind myself that I had these writerly skills. What if I opened my heart? What if I tried to understand why they think that way? What happened that put them in that position? That’s what I’m trying to do on the page, which is easier than in real life!

You’ve mentioned in a previous interview (with The Artisanal Writer, 2021) that for you, the most pleasurable aspect of writing is the visitation of the idea and the second is revision. When writing A Way to Be Happy, were there any stories inspired by a particularly memorable idea? Any first drafts you especially enjoyed revising?

Spoiler alert! The story “Charity” was one. It was, in a way, a gift. A friend of mine had a bone marrow transplant then, several years later, met his donor, a lawyer in New York City. Of course, he asked his donor why he’d signed up. It turned out that he didn’t even remember doing it. He went to a Jewish high school; as part of their religious education, they had to do a mitzvah. He was completely surprised when the call came so long after the fact. I thought the forgetting was pretty interesting. The idea of charity is, too, because the person who performs a charitable act definitely gets something from the transaction. Eventually I started thinking about a character whose forgotten good deed is actually the very thing that saves his life. So that was “the idea”. Then I had to figure out who this person was and what his background was like. I thought of Quoyle in Annie Proulx’s The Shipping News, the first page of which I teach in a class on beginnings. He’s this hapless guy who Proulx intricately describes without ever actually saying what he looks like. I named Robbie after him. But as I was writing, Proulx began to unconsciously morph into Prufrock. At first it was just the sound of the two names, but then I realized there were other similarities despite Prufrock being at the end of his life and Robbie at the beginning. At that point I began to use the poem more deliberately to influence the prose. In earlier drafts of the story, I wove whole lines throughout it. I thought it was really clever until I gave it to friends to read and they said it was annoying and distracting. In subsequent drafts, I excised, and excised, and excised. There’s a lot still there but it’s embedded so deeply now its effect is mainly in the rhythm of the sentences. I love working like this, moving the words around and playing with the language, trying to get it to do something beyond just tell the story.

In various stories, you make reference to distinctly Canadian stores like Winners and La Vie en Rose, which allows some readers to place the characters in Canada immediately. At the same time, a reader unfamiliar with these brands can piece why they are mentioned. When crafting a story, do you consider how your reader experiences piecing together the details? And perhaps more broadly, what bearing does the idea of an anticipated reader have on your work?

Unfortunately, not very often. I think I’d be a more successful writer if I actually considered who in the world would want to read about these people. I’m writing for the characters. I feel it’s my duty as a writer to tell, as truthfully and accurately as possible, what happened to this person who does not, in fact, exist. What a reader will make of it, I only think about it after the fact. As in: What?! You’re repelled?

Lastly, what are you reading now?

I’ve decided that I only want to write novels that are two hundred pages or less, so this year I’m only reading novels that are two hundred pages or less. I’m discovering and rediscovering all these wonderful books based on this rather arbitrary criterion. The Vegetarian, by Han Kang. Fantastic. I reread Elke Schmitter’s Mrs Sartoris. I met her at a festival years ago. Nadine Gordimer’s The Late Bourgeois World. Penelope Fitzgerald. I’ve read everything by her and am working my way through her oeuvre for the third time now. Jamaica Kincaid’s Annie John. Oh, I loved Ivana Sajko’s Love Novel, which Biblioasis published. Mary Robinson’s Ha!. I’d never read her. It was just a scream, and I love punctuation in titles. Sarah Bernstein’s Study for Obedience. There’s a very interesting Spanish book by Andrés Barba, called Such Small Hands, about murderous girls in a convent orphanage. James Welch’s Winter in the Blood was wonderful. Julie Otsuka’s The Buddha in the Attic. It’s told in second person plural from the point of view of Japanese picture brides. Mrs Caliban was fun. William Maxwell’s So Long, See You Tomorrow. A brilliant, brilliant book. I reread The Emigrants by W. G. Sebald. I could go on and on . . .

***

In good publicity news:

Media Hits: A WAY TO BE HAPPY, THE EDUCATION OF AUBREY MCKEE, THE NOTEBOOK, and more!

IN THE NEWS!

A WAY TO BE HAPPY

A Way to Be Happy by Caroline Adderson (Sep 10, 2024) has received a starred review from Kirkus Reviews! The starred review will appear in their August print issue, and was published online on July 4. Check it out here.

Kirkus writes,

“Adderson . . . is a deft, masterful storyteller whose literary fiction surely deserves more attention.”

Order A Way to Be Happy here!

HELLO, HORSE

Hello, Horse by Richard Kelly Kemick (Aug 6, 2024) was listed in Reactor‘s “Can’t Miss Indie Press Speculative Fiction for July and August 2024.” The article was posted on July 3, and you can read it here.

Tobias Carroll writes,

“These stories include a number of strange visions of the not-so-distant future—and throw some ghosts into the mix as well. “

Get Hello, Horse here!

THE NOTEBOOK

Roland Allen, author of The Notebook (Sep 3, 2024), was interviewed on Ryan Holiday’s podcast The Daily Stoic. The episode aired on June 26, and is available to listen to here.

Order The Notebook here!

THE HOLLOW BEAST

The Hollow Beast by Christophe Bernard, translated by Lazer Lederhendler (Apr 2, 2024), was reviewed in the Manhattan Book Review. The review was published online for their June issue, and is available to read here.

Reviewer Eric Smith writes,

“Bernard’s hilarious tome is a hundred-proof fever dream of bizarre scenarios and Canada’s most outlandish cast of characters . . . But readers beware. Your technicolor nightmares will be fueled by The Hollow Beast.”

Grab The Hollow Beast here!

AWARD NEWS!

THE EDUCATION OF AUBREY MCKEE

The Education of Aubrey McKee by Alex Pugsley (May 7, 2024) has been longlisted for the 2024 Toronto Book Awards! The longlist was announced on July 4, and you can read it here.

Toronto Public Library has created a special reading list of the 2024 longlisted titles, here. The shortlist for the 2024 Toronto Book Awards will be announced later this summer and a winner will be named in a prize ceremony November 7.

Grab The Education of Aubrey McKee here!

Or, check out the first book, Aubrey McKee, here.

ON WRITING AND FAILURE, TRY NOT TO BE STRANGE, DANTE’S INDIANA: Reviews and Interviews!

IN THE NEWS!

ON WRITING AND FAILURE

On Writing and Failure (February 14, 2023) by Stephen Marche has been reviewed in the Globe and Mail. The review was published online on February 23, 2023. You can read the full review here.

Reviewer Sandra Martin writes,

“While writing starts with one person, an empty page and an urge to say something, it ends with another person reading your words, digesting them and making a judgment. […] That’s why I’m keeping On Writing and Failure on my desk—for encouragement—which I am guessing is Marche’s true purpose in writing the book.”

On Writing and Failure by Stephen Marche has been excerpted in The Atlantic. The excerpt was published online on February 21, 2023. You can read the full excerpt here.

Stephen Marche has been interviewed on The Times Literary Supplement podcast and The Commentary podcast. Both aired on February 16, 2023. You can listen to the full TLS podcast episode here, and the full episode of The Commentary here.

Stephen Marche has also been interviewed by Tara Henley in her newsletter Lean Out with Tara Henley. The interview was published online on February 19, 2023. Read the full interview here.

During the interview, Marche says,

“I think what I find very powerful is those feelings of connection that you get across time and space, that really only writing can provide. […] That cosmopolitanism in time and space and that web of connections—to even be a small part of that is very powerful.”

Grab your copy of On Writing and Failure here!

TRY NOT TO BE STRANGE

Try Not to Be Strange by Michael Hingston (September 13, 2022) has been reviewed in Alberta Views. The review appears in the March 2023 print edition.

Megan Clark writes:

Try Not to Be Strange takes on the magnificent feat of writing the history of a persistent and yet barely extant literary kingdom. […] The charm of the book, really, is the earnestness with which Hingston approaches the story.”

Get your copy of Try Not to Be Strange here!

DANTE’S INDIANA

Dante’s Indiana by Randy Boyagoda (September 2021) has been reviewed in America Magazine. The review was published on February 15, 2023. Read the full review here.

Gregory Wolfe writes:

“Using the literary framework of Dante’s three-part epic poem ‘The Divine Comedy’ as a lens through which to cast a sardonic eye on the present moment is hardly a new idea, but it has proven to be a durable one.”

Grab your copy of Dante’s Indiana here!

Check out the first book, Original Prin, here!

J.I. Segal Award: Three Questions with Robyn Sarah

Reposted from the J.I. Segal Award website

Poet Robyn Sarah’s memoir, Music, Late and Soon (Biblioasis, 2021) is one of the five nominees for the2022 J.I. Segal Award for the Best Quebec Book on a Jewish Theme. Congratulations, Robyn! The prize is accompanied by an award of $5,000. Music, Late and Soon recounts her return to studying piano with the mentor of her youth. In relating this experience, she reflects on her years spent at Le Conservatoire de musique de Québec studying the clarinet where it seemed clear that her career as an orchestral musician was set. But Sarah was already a writer at heart and this fascinating memoir shows a portrait of an extraordinary piano teacher and of a relationship remembered and renewed.

Congratulations, Robyn, on your work to bring this experience into your writing. It shows us an insight into how creativity is a whole jumble of disciplines, practices, inspirations and experiences. And in order to dive deeper into that question, we asked Robyn the Three Questions and her answers were very thoughtful, detailed and informative.

Three Questions with Robyn Sarah

Question One: What part of the writing process is the most exciting? Starting a project? Finishing it? Editing? Or some other part of the process? Why?

What we call “the writing process” may not divide up into such tidy parts. When exactly does a project start? An idea can germinate at the back of the mind for weeks, months or years before the first sentences get written—and those sentences may prove to be a dead end, or grow into an opening chapter that will ultimately be scrapped. When is a book finished? Months of rewriting (prompted by an editor) can follow delivery of a “final” manuscript that the writer has already put through multiple versions Much of this process is less than exciting. Challenging, yes; compulsively engaging; but also implacably demanding and laborious. Books don’t write themselves; you have to write every word. You are in the grip of something. And all along the way there are self-doubts and misgivings, stalls, wrong turns, detours, patches of fog, impasses.

So where does excitement come in? It, too, can come at any point along the way, but it tends to come in flashes, mini-revelations, moments when something falls magically into place. You are handed a little gift by your subconscious, which has clearly been working on it. Suddenly you see where your story must begin. Suddenly you realize you can connect two images or scenes so each sheds light on the other. Suddenly you hit upon the exact word to describe the expression on somebody’s face, a word you’ve looked for in vain—or you see how to fix an inelegant sentence that has several times defied your efforts to rephrase it to better effect. A seemingly impossible structural problem solves itself when you change the order of a few chapters. Maybe you recognize with a small electric shock that the sentence you’ve just written should be the last sentence in your book—a perfect ending that came to you prematurely. You’re nowhere near the end of the book, but you cut/paste and copy that sentence onto a clean page and save it like treasure. Now you just have to figure out how to get to it.

Question Two: What under-appreciated book or write are you a fan of and why?

Adele Wiseman was not a prolific writer, but she left a small body of highly original work. These days I rarely hear mention of her novels, The Sacrifice (1956) or Crackpot (1974), though the first won a Governor General’s Award when the author was only 28, and the second was a J.I. Segal award winner. Much less known is a book of hers I’ve placed on the “one-of-a-kind” shelf of my bookcase. Published in 1978, a mere 148 pages, Old Woman at Play defies categorization. Its focus is on Wiseman’s mother Chaika in her late years—in particular, on Chaika’s decades-long passion for making dolls out of scraps of fabric and junk, giving each a name, a bit of a history, even a doll companion.

Part memoir, part dialogue, part meditation on creative process, the book is an intimate portrait of an multigenerational family, told largely through scraps of conversation (both remembered and current) between Wiseman and her Ukrainian Jewish parents, living out their last years under their daughter’s roof in Toronto. Her parents reminisce about their old country childhood in Russian villages, their immigration to North America in the 1920s, the long years working day and night as tailor and dressmaker to feed their family in Winnipeg during the Depression. All the while, amid the daily life of her grown daughter’s household, Chaika Waisman’s hands are busy making dolls, and her writer-daughter, fascinated by the profusion and variety of these playful personae, keeps trying to coax out of her mother some explanation of why she makes them and what the activity means to her.

Why do I value this book? I think it’s because it gets at the heart of human creativity better than anything else I’ve read—honouring it without glorifying or falsifying, recognizing it as something not set apart from the rest of life but intrinsically bound up with it. In her mother’s “naive” art, Wiseman finds confirmation “that art, uncapitalized … is our human birthright, the extraordinary right and privilege to share, both as givers and receivers, in the work of continuous creation.”

Question Three: If you weren’t a writer and could do a totally different creative profession, what would it be and why?

From childhood I’ve had two creative passions, writing and music, and all my life I have practiced both. In my early twenties I felt pulled between them. I did not become a professional musician, and for the most part, I have no regrets about that choice. My memoir, Music, Late and Soonwas my attempt to explain to myself why I turned away from music as a career path—why I stopped studying music at twenty-four, and why I returned to it seriously (for its own sake) at nearly sixty.

If I were not a writer and could have a completely different profession, it might not be a creative one at all. I find the whole idea of being a creative “professional’ a thorny one. But if I had to name a third creative art I could study and practice seriously, it would be visual—painting, drawing, or sculpture. I would love to be able to represent the world in visual terms, working with colours, lines, and shapes, and with physical materials, rather than with words, sentences and paragraphs. Words take us into ourselves, into our heads, because we think in words. One thing I love about music is that it’s non-verbal; it takes me out of myself. I think it would be the same with visual art.

The winner of the prize will be announced on Thursday, December 22 at 10am.

Pick up your copy of Music, Late and Soon here!

ABOUT MUSIC, LATE AND SOON

Shortlisted for the J.I. Segal Awards Best Quebec Book on a Jewish Theme • Shortlisted for the The Mavis Gallant Prize for Non-Fiction

A poet rediscovers the artistic passion of her youth—and pays tribute to the teacher she thought she’d lost.

After thirty-five years as an “on-again, off-again, uncoached closet pianist,” poet and writer Robyn Sarah picked up the phone one day and called her old piano teacher, whom she had last seen in her early twenties. Music, Late and Soon is the story of her return to studying piano with the mentor of her youth. In tandem, she reflects on a previously unexamined musical past: a decade spent at Quebec’s Conservatoire de Musique, studying clarinet—ostensibly headed for a career as an orchestral musician, but already a writer at heart. A meditation on creative process in both music and literary art, this two-tiered musical autobiography interweaves past and present as it tracks the author’s long-ago defection from a musical career path and her late re-embrace of serious practice. At its core is a portrait of an extraordinary piano teacher and of a relationship remembered and renewed.

ABOUT ROBYN SARAH

Robyn Sarah is the author of eleven collections of poems, two collections of short stories, a book of essays on poetry, and a memoir, Music, Late and Soon. Her tenth poetry collection, My Shoes Are Killing Me, won the Governor General’s Award in 2015. In 2017 Biblioasis published a forty-year retrospective, Wherever We Mean to Be: Selected Poems, 1975-2015. Sarah’s poems have been anthologized in The Norton Anthology of Poetry and have been broadcast by Garrison Keillor on The Writer’s Almanac. From 2011 until 2020 she served as poetry editor for Cormorant Books. She has lived for most of her life in Montréal.

Reviews, Awards, and Interviews: CASE STUDY, ORDINARY WONDER TALES, CONFESSIONS WITH KEITH, and more!

IN THE NEWS!

CASE STUDY

Case Study by Graeme Macrae Burnet (November 1, 2022) has been reviewed by Christian Lorentzen in the New York Times! The review was published online on November 1, 2022. Read the full NYT review here.

Lorentzen writes,

Case Study has a lot in common with the novels of Vladimir Nabokov and Roberto Bolaño, in which invented characters pass through tumultuous episodes of literary history that never quite happened, though it seems as if they should have. … Case Study is a diverting novel, overflowing with clever plays on and inversions of tropes of English intellectual and social life during the postwar decades.”

Case Study has been featured on Lit Hub as one of “18 new books to kick your November reading into gear.” The list was posted on November 1, 2022 and can be read here.

Case Study was reviewed by Jessica Brockmole for The Historical Novel Society. The review was published online on November 1, 2022. Read the full review here.

Brockmole writes,

Case Study is a dizzying dive into British counterculture of the 1960s and the radical anti-psychiatry movement … wildly inventive and slickly written. The notebooks feel so casually and authentically from the period, with ‘Rebecca’s’ word choices and the details she includes saying as much about 1960s British society as they do about her place in it. ‘Rebecca’ is deliciously unreliable as a narrator.”

Graeme Macrae Burnet has been interviewed by Lily Meyer for Crime Reads. The interview was posted online on November 3, 2022 an can be read here.

Meyer writes,

“Burnet propels readers through the novel with his fierce, hilarious intelligence.”

Case Study has also been excerpted in Lit Hub and featured by Vol 1. Brooklyn as part of their “November 2022 Book Preview.” The excerpt, and preview were published online on November 3, 2022. Read the Lit Hub here, and Vol 1. Brooklyn here.

Grab your copy of Case Study here!

ORDINARY WONDER TALES

Emily Urquhart, author of Ordinary Wonder Tales (November 1, 2022), was interviewed by Lisa Godfrey on CBC Ideas! The episode on hauntings aired on October 25, 2022. Emily’s segment begins at 25:00 mins. Listen to the full episode here.

Ordinary Wonder Tales has been reviewed by Kathleen Rooney in LIBER: A Feminist Review. The review will be published in print in their Winter 2022 issue. Read the full review here.

Kathleen writes,

“In Ordinary Wonder Tales, Urquhart stylishly combines her personal experiences with her academic expertise, leading to a reading experience that feels entertaining and casual yet also edifying … It’s a testament to Urquhart’s own formidable storytelling skill that each of her essays inspires a quiet awe.”

Ordinary Wonder Tales was been listed in CBC Books and Toronto Life!

The CBC Books list, “20 Canadian books we can’t wait to read in November” was published on November 2, 2022. You can check it out here.

The Toronto Life list, “Sixteen things to see, do, read and hear in Toronto this November” was published on October 28, 2022. You can read the full list here.

Order your copy of Ordinary Wonder Tales here!

THE AFFIRMATIONS

Luke Hathaway‘s poem “As the part hanteth after the water brooks” from The Affirmations (April 5, 2022), won the Confederation Poets Prize by Arc Poetry. The prize winner was announced on October 27, 2022. You can read the full announcement here.

This year’s judge, Brecken Hancock, had this to say about the winning poem:

“In 12 incredibly short lines, Luke Hathaway has captured how we survive and thrive by chance, by lucky accident. These spare lines take the reader on a profound journey with the speaker who has gone “uphill to the well / where I went, as I thought // for my water” only to find an utterly new form of thirst and its remedy waiting there instead. A previously unrecognized, but life-threatening, form of dehydration is alleviated (in what feels like the nick of time) by the startling discovery of a source to quench it. Rather than dwell on what had previously been missing, a sorrowful lack, the poem ends in affirmation—communicating a resonant relief, and, beyond that, the joy and ecstasy that can finally be embodied and expressed when our deepest needs are recognized and met.”

Get your copy of The Affirmations here!

CONFESSIONS WITH KEITH

Confessions with Keith by Pauline Holdstock (October 25, 2022), has been reviewed at Focus on Victoria on October 31, 2022. Read the whole review here.

Reviewer Amy Reiswig writes,

Confessions with Keith reminds us that life is a raw, radiant, and ridiculous story unfolding moment by moment for everyone in their separate subjectivities. It deserves laughter. It deserves tears. It is made more bearable by books like this, the literary equivalent of uncensored midnight conversation over cups of tea or glasses—plural—of wine. What Vita observes of festival street performers could well be said of reading Holdstock’s newest creation: ‘It was a shared experience of human life, a little bit of eternity together.'”

Confessions With Keith has also been reviewed at the BC Review. Read the whole review here.

Reviewer Candace Fertile writes,

“Things going wrong on many levels is the focus of the novel, but Vita’s ability to plough through the problems and often see the humour even when exhausted is refreshing … Confessions with Keith deals with real life issues in a frenetic and funny manner.”

Get your copy of Confessions with Keith here!

THIS TIME, THAT PLACE

This Time, That Place: Selected Stories by Clark Blaise (October 18, 2022) has been excerpted at Open Book. The excerpt is from the story “Translation” and was published Nov 1, 2022. You can read it here.

This Time, That Place also received a starred review at Quill & Quire. The review was published on November 2, 2022. Check out the whole review here.

Reviewer Steven W. Beattie writes,

“Blaise is … almost preternaturally adept at noticing things … sublime technique and linguistic finesse [are] showcased in these inestimable short works.”

Pick up your copy of This Time, That Place here!

TRY NOT TO BE STRANGE

Michael Hingston, author of Try Not to Be Strange: The Curious History of the Kingdom of Redonda (September 13, 2022), has been reviewed by MA Orthofer in The Complete Review. The article was published on October 30, 2022. You can read the full review here.

Orthofer writes,

Try Not to be Strange is an enjoyable account of a bizarre not-quite-real place, with a rich cast of characters—not least Hingston himself, who amusingly tracks his own obsessiveness.”

Michael Hingston has also been interviewed on Across the Pond podcast and New & Used podcast! Both episodes were published on November 1, 2022. You can listen to Across the Pond here, and New & Used here.

Get your copy of Try Not to Be Strange here!

Spotlight On: THE PARTY WALL by CATHERINE LEROUX

Summer is ending, and autumn is nearly here! For the month of September, our featured pick for the Biblioasis Spotlight Series highlights award-winning Quebec author Catherine Leroux with her English-language debut, The Party Wall (translated by Lazer Lederhendler). Read on for a deeply insightful note from Catherine, and be sure to keep an eye out later this month for an excerpt in our newsletter!

THE PARTY WALL

Winner of the Governor General’s Literary Award for Translation • Shortlisted for the 2016 Giller Prize • Selected for Indies Introduce Summer/Fall 2016 • Winner of the Prestigious France-Quebec Prize • Nominated for the Quebec Bookseller’s Prize

Catherine Leroux’s The Party Wall shifts between and ties together stories about pairs joined in surprising ways. A woman learns that she may not be the biological mother of her own son despite having given birth to him; a brother and sister unite, as their mother dies, to search for their long-lost father; two young sisters take a detour home, unaware of the tragedy that awaits; and a political couple—when the husband accedes to power in a post-apocalyptic future state—is shaken by the revelation of their own shared, if equally unknown, history.

Lyrical, intelligent, and profound, The Party Wall is luminously human, a surreally unforgettable journey through the barriers that can both separate us and bring us together.

“…an intoxicating blend of the familiar and the uncanny, brilliantly executed … The Party Wall has the narrative force of a Hollywood film, while also offering richly executed portraits of the characters’ interior lives.”—Montreal Review of Books

“… superbly crafted … Leroux skillfully reveals the inner worlds of her achingly human characters and the intricate bonds that connect them to each other. Images from this beautiful and moving book will haunt readers.”—Publishers Weekly

Catherine Leroux was born in 1979 in the Northern suburbs of Montreal. Her first novel, Marche en forêt, was published in 2011 by Éditions Alto. The Party Wall, her English-language debut published with Biblioasis in 2016, was selected for Indies Introduce for Summer/Fall, shortlisted for the Scotiabank Giller Prize, and won the Governor General’s Award for Translation. Her subsequent novels, Madame Victoria and L’avenir were shortlisted and won various awards. Catherine lives in Montreal where she devotes her time between writing, translation and editorial work.

Get your copy of The Party Wall here!

Check out Catherine’s third book, Madame Victoria, here!

 

Photo Credit: Audrée Wilhemy

A WORD FROM CATHERINE LEROUX

Canaries in the Coal Mine

I started writing The Party Wall in 2011. At the time, the book felt slightly hyperbolic, especially the chapters situated in the near future: Canada recovering from years of right-wing, divisive, autocratic government; the Prairies’ soil gone sterile due to droughts; the coasts flooded by torrential rains. Political and racist violence permeating every sphere of life.

More than a decade later, it doesn’t quite seem like an exaggeration anymore. Back then, the effects of climate change were akin to the first subtle, almost unreal symptoms of an illness, while today, they are unescapable in their devastating potency. The turbulence of the world in which Ariel and Marie evolved now seems tame compared to the schizophrenic landscape created by social and political leaders, both abroad and at home.

What are we to make of these stories, that could have been read a decade ago as anticipatory literary attempts to define still-hazy outlines on the horizon, now that these shapes have materialized into our new reality? I believe it’s a matter of shifting one’s perspective. Through the crises, the characters still love and fight and dream and fail. They still come to life regardless of the time in which they are read. Because of that, they remain capable of opening spaces in our minds where we can think and feel our present, where we may hold hope.

I’ve always liked the idea of novelists as canaries in the coal mine. I did wonder what they might do once the gas has filled the tunnel. For now, against all odds, they are still singing.

 

QUERELLE OF ROBERVAL, THE BARRØY CHRONICLES, A FACTOTUM IN THE BOOK TRADE, CONFESSIONS WITH KEITH, SHIMMER: Reviews and Features!

IN THE NEWS

QUERELLE OF ROBERVAL

Querelle of Roberval (August 2, 2022) by Kevin Lambert, trans. by Donald Winkler has been reviewed in the Toronto Star! The review was posted online on July 28, 2022. You can read the full review here.

Reviewer Bret Josef Grubisic writes,

“Febrile, postmodern to the bone and unexpectedly affecting, the novel is a startling, mile-a-minute performance.”

Get your copy of Querelle of Roberval here!

THE BARRØY CHRONICLES

A piece was published in the Globe and Mail about Roy Jacobsen and the books in The Barrøy Chronicles (The Unseen, White Shadowand Eyes of the Rigel). The piece was published online on July 23, 2022, and was included in the print edition of the weekend paper. You can read the full piece here.
Jacobsen spoke on the importance of history:
“Without history, without memory, people probably will make the wrong choices in the future, that is the philosophical background of the whole series … But the most important part is that, of course, my obligation to where I come from, my parents, and to think about how important memory or history is for present-day life. I have a saying: Every historical novel is a contemporary novel in disguise.”
Translator Don Bartlett said this, on the writing in the next book in the series, Only A Mother:
“In one sentence you can have a question, an answer, a statement, the authorial voice and more, all separated by commas and extending over a paragraph. I haven’t translated any other author who writes like this.”
Start the series with The Unseen here!
Get your copy of White Shadow here!
Get your copy of Eyes of the Rigel here!

A FACTOTUM IN THE BOOK TRADE

A Factotum in the Book Trade by Marius Kociejowski (April 26, 2022) has been featured by Zoomer Magazine as one of their “8 New Titles for Book Lovers.” The list was published online on July 20, 2022.

Read the full list here.

Get your copy of A Factotum in the Book Trade here!

CONFESSIONS WITH KEITH

Pauline Holdstock‘s forthcoming novel, Confessions With Keith (September 6, 2022) was included in the 49th Shelf Fall Fiction Preview! The list was published online on July 11, 2022.

You can see the full list here.

Preorder your copy of Confessions with Keith here!

SHIMMER

Alex Pugsley, author of Shimmer (May 17, 2022), put together a reading list for 49th Shelf highlighting books that helped shape him as a reader and writer, and that hold significance in his life. The list was published online on July 21, 2022.

You can see the full list here.

Pick up your copy of Shimmer here!

CHEMICAL VALLEY, SHIMMER, EYES OF THE RIGEL: Reviews and Interviews!

IN THE NEWS

CHEMICAL VALLEY

Chemical Valley cover

David Huebert, author of Chemical Valley (October 19, 2021), has been interviewed by Jeffrey Dupuis in the The Quarantine Review! The interview was published in their print edition on July 20, 2022. You can read the full interview on pg. 30 here.

In the interview, David says,

“Environmental subjects are polarizing and tend to get reduced through the discourses of climate martyrdom and sensationalism. […] I try not to reduce things to Good and Evil; I seek to focus instead on mess, entanglement, convolution, and complication. I think that’s a truer approach, and it’s one that suits the leaky metaphorics of oils and swamps, what I think of, sometimes, as the dank.”

Order your copy of Chemical Valley here!

SHIMMER

Shimmer (May 17, 2022) by Alex Pugsley was featured on The Quarantine Review‘s ‘Summertime Reading Hotlist’! Check out the list here.

The Quarantine Review on Shimmer:
There is something very intimate, very personal about these stories that remind us of the power held by a good collection of stories. We not only see the author’s growth as a stylist, but also witness the growth and transformation, or failure to grow, of the characters. Pugsley gives us windows into lives that are both familiar and yet distant, exploring them within the limits of the form. Shimmer is a great collection for fans of short stories looking for a summer read that will stick with them through the changing seasons.”
Get your copy of Shimmer here!

EYES OF THE RIGEL

Eyes of the Rigel (April 5, 2022) by Roy Jacobsen also appeared on The Quarantine Review‘s ‘Summertime Reading Hotlist’! Check out the list here.

The Quarantine Review on Eyes of the Rigel:

“Jacobsen’s novel, both epic and intimate, takes us on a journey through a world in the process of rebuilding, a world of uncertainty that has a familiar feeling to many of us as we emerge from the pandemic. This translation by Don Bartlett and Don Shaw has beautiful rhythms and reads like an elegy. It is a great read for someone looking to be transported to another time and place and feel like they experienced it.”

Get your copy of Eyes of the Rigel here!

Check out the first two books in the series here!

Events

Nothing Found

Sorry, no posts matched your criteria