Posts

THE WORLD AT MY BACK longlisted for the National Translation Award in Prose!

We’re thrilled to share the news that The World at My Back by Thomas Melle, translated from the German by Luise von Flotow, has been longlisted for the 2024 National Translation Award in Prose! The longlist was announced on September 5, and you can view the full announcement here.

The judges citation reads,

“With The World at My Back, author Thomas Melle takes us into the harrowing world of bipolar disorder, chronicling the effect it has had on him and his relationships. Yet he does this with such remarkable aplomb that the reader now laughs, now cries at his predicament. As an author, playwright, and translator, Melle is very much embedded in the cultural life of a German writer, and it is against that backdrop that the episodes swing from manic to depressive to clinical—all cleverly captured in Luise von Flotow’s remarkably nimble translation.”

The NTAs are awarded annually in poetry and in prose to literary translators who have made an outstanding contribution to literature in English by masterfully recreating the artistic force of a book of consummate quality. Established in 2018, the NTA, which is administered by American Literary Translators Association (ALTA), is the only national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of both the source text and its relation to the finished English work.

The shortlists for the National Translation Awards will be announced on October 10th, and the winners will be announced on October 26th at an Awards Ceremony as part of ALTA’s annual conference, ALTA47: Voices in Translation, in Milwaukee, WI. The winning translators will receive a $4,000 cash prize each.

Grab your copy of The World at My Back here!

ABOUT THE WORLD AT MY BACK

Longlisted for the 2024 National Translation Award in Prose • A Finalist for the German Book Prize • Translated into Eighteen Languages

Addicted to culture, author Thomas Melle has built up an impressive personal library. His heart is in these books, and he loves to feel them at his back, their promise and challenge, as he writes. But in the middle of a violent dissociative episode, when they become ballast to his increasingly manic self, he disperses almost overnight what had taken decades to gather. Nor is this all he loses: descending further into an incomprehensible madness, he loses friendships and his career as a novelist and celebrated playwright, but the most savage cruelty is that he no longer either knows or understands himself.

Vulnerable and claustrophobic, shattering and profoundly moving, Thomas Melle’s The World at My Back is a book dedicated to the impossibility of reclaiming what has been lost, its lines both a prayer and reminder that, on the other side of madness, other possibilities await.

ABOUT THOMAS MELLE

Born in Bonn, Germany, Thomas Melle studied at the University of Tübingen, the University of Texas at Austin, and the Free University of Berlin. His novels Sickster and 3000 Euros were finalists for German Book Prize in 2011 and 2014 respectively. Melle is also a prolific playwright and translator. His translations from English to German have ranged from plays by William Shakespeare to novels by William T. Vollmann. The World at My Back, also a finalist for the German Book Prize, was a bestseller in Germany. It was made into a highly successful stage play, and has been translated into eighteen languages. Thomas Melle lives in Berlin.

ABOUT LUISE VON FLOTOW

Luise von Flotow teaches translation studies at the University of Ottawa School of Translation and Interpretation. Her recent translations include, from German, They Divided the Sky by Christa Wolf, and Everyone Talks About the Weather…We Don’t by Ulrike Meinhof; and, from French, The Four Roads Hotel by France Théoret. She has twice been a finalist for the Governor General’s Award for Literary Translation.

ON TIME AND WATER longlisted for the NATIONAL TRANSLATION AWARD!

On Time and Water coverWe’re thrilled to share that On Time and Water (March 30, 2021) by Andri Snær Magnason, translated from the Icelandic by Lytton Smith, was longlisted for the 2022 National Translation Award! Check out the full list of nominees here.

The NTA, which is administered by ALTA, is the only national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of both the source text and its relation to the finished English work. Featuring authors writing in 14 different languages, this year’s longlists expand the prize’s dedication to literary diversity in English. The selection criteria include the quality of the finished English language book, and the quality of the translation. This year’s prose judges are Suzanne Jill Levine, Arunava Sinha, and Annie Tucker.

The winning translators will receive a $2,500 cash prize each. The awards will be announced at ALTA’s annual awards ceremony, which in 2022 will be held virtually. The awards ceremony will air on October 6, 2022 on ALTA’s Eventbrite page; this event is free and open to the public.

Order your copy of On Time and Water here!

ABOUT ON TIME AND WATER

Finalist for the 2021 Nordic Council Literature Prize • A Winnipeg Free Press Top Read of 2021

Asked by a leading climate scientist why he wasn’t writing about the greatest crisis mankind has faced, Andri Snær Magnason, one of Iceland’s most beloved writers and public intellectuals, protested: he wasn’t a specialist, he said. It wasn’t his field. But the scientist persisted: “If you cannot understand our scientific findings and present them in an emotional, psychological, poetic or mythological context,” he told him, “then no one will really understand the issue, and the world will end.”

Based on interviews and advice from leading glacial, ocean, climate, and geographical scientists, and interwoven with personal, historical, and mythological stories, Magnason’s resulting response is a rich and compelling work of narrative nonfiction that illustrates the reality of climate change and offers hope in the face of an uncertain future. Moving from reflections on how one writes an obituary for a glacier to exhortation for a heightened understanding of human time and our obligations to one another, throughout history and across the globe, On Time and Water is both deeply personal and globally minded: a travel story, a world history, a desperate plea to live in harmony with future generations—and is unlike anything that has yet been published on the current climate emergency.

ABOUT ANDRI SNÆR MAGNASON

Andri Snær Magnason is one of Iceland’s most celebrated writers. He has won the Icelandic Literary Prize for fiction, children’s fiction, and non-fiction. In 2009, Magnason co-directed the documentary Dreamland, which was based on his book Dreamland: A Self-Help Manual for a Frightened Nation. In 2010, Magnason was awarded the Kairos Prize, presented to outstanding individuals in the field of intercultural understanding. Magnason ran for president of Iceland in 2016 and came third out of nine candidates.

ABOUT LYTTON SMITH

Lytton Smith is a poet, professor, and translator from the Icelandic. His most recent translations include works by Kristin Ómarsdóttir, Jón Gnarr, Ófeigur Sigurðsson, and Guðbergur Bergsson. His most recent poetry collection, The All-Purpose Magical Tent, was published by Nightboat. Having earned his MFA and PhD from Columbia University, he currently teaches at SUNY Geneseo.