Posts

The Bibliophile: Like a lock fitting into place

Want to get new excerpts, musings, and more from The Bibliophile right away? Sign up for our weekly online newsletter here!

***

An interview with Hanna Stoltenberg, author of Near Distance

This week marked our first release of 2025—the exquisite, aching Near Distance by Hanna Stoltenberg, translated from the Norwegian by Wendy H. Gabrielsen. I first read this novel about eight months ago (before I even started working at Biblioasis) and have been eagerly awaiting its publication. Because of all their flawed humanity, the characters in Near Distance—particularly Karin, the cool, often self-absorbed mother—have continued to linger in my life: sitting at the bar across the street from my home, or smoking outside a jewellery shop. Karin’s realness makes her one of the best literary characters I’ve encountered in a while.

I had the chance to ask Stoltenberg a handful of questions, and her responses show a deep level of care to the development of her characters and craft.

Dominique Béchard
Publicist

***

Presenting our first book of 2025: Near Distance by Hanna Stoltenberg, translated by Wendy H. Gabrielsen. Cover designed by Natalie Olsen.

Near Distance begins with a kind of prologue, a brief chapter on the changed relationship between mother and daughter, as portrayed through their smoking rituals; Karin and Helene used to smoke together, but Helene has quit and now Karin smokes alone. I’m always interested in how beginnings become beginnings. At what point in the writing process did this scene appear, or was it the first thing you wrote? What else can you say about the shape of the book and how it came together?

The “prologue” was actually the last thing I wrote. For me the novel began with the image of Karin waking up next to a one-night-stand and walking home alone in the wet snow. The night before I had been out to a bar with some friends and became captivated by a woman who was on a date with a garrulous man she clearly didn’t know well. Every time he left the table to buy drinks or use the bathroom, her expression shifted, becoming softer yet less compliant. Those glimpses of “private faces” in public interest me. The woman walking home developed into Karin, and I began writing scenes from different points in her life: as a young mother, on a family vacation in Germany, during a brief affair, on a “girls’ trip” with her grown daughter. Eventually the relationship between Karin and Helene became the focus point, and my editor wisely suggested I add a scene with Helene in the beginning. After a few unsuccessful attempts I wrote the smoking scene and it was like a lock fitting into place, I knew the novel was finished.

You’ve previously said that Karin is based on fathers you knew growing up—that her character eschews conventional ideals of motherhood and care. Can you say more about how you envision Near Distance as upending or playing with conceptions of gender and emotional labour?

When I started writing about Karin, I was getting to know her and at the same time I felt like I had a deep understanding of who she was. As I moved her through different situations with different people, my main concern was rendering her thoughts and emotions as truthfully and precisely as I could. Which is to say, I didn’t necessarily have those fathers in mind then. Later, however, I thought a lot about how Karin’s and Helene’s relationship is shaped by societal expectations, one of them being that a mother’s love is expressed through tireless devotion and selfless care. Would a different, less fraught relationship have been possible simply by changing Karin’s gender?

It can be difficult to reconcile the idea of care as a natural, authentic expression of love and a moral obligation with the fact that the majority of care work is done by women, whether paid or unpaid. Today, at least in Norway, most couples co-parent 50/50 after a split, but when I grew up “the weekend dad” was the norm. My siblings and I spent every other weekend at my dad’s—the rest of the time, while my mom took care of us, he was free to do as he pleased—and it never made me, or anyone else—question his love or character. Whereas if a mother didn’t have main custody of her children, people would assume she did something horrible. Although parenthood is more equal today, a selfish mother is still considered unacceptable in a way a selfish father isn’t. Rachel Cusk has previously said that in the Outline trilogy she tried to write a female consciousness that is not shaped by oppression. I think it’s similarly interesting to explore female love that is not structured around nurture and care.

Hanna Stoltenberg. Credit: Julie Pike.

How would you like a North American reader to approach your work? What—if anything—should they know about life in Norway and how it might differ from life in Canada or the US?

I believe the themes and subjects in the novel are recognizable and relevant to readers from both Canada and the US, but the wealth and comfort of Scandinavian societies, for me, is significant. The community represented by the welfare state paradoxically relieves us of some of the duty to take care of each other. It also removes a lot of the struggle. Instead, we are free to seek out the meaning of life through individual self-realization, whether that be wellness retreats or erotic desire, which can feel both meaningful and unbearably hollow.

John Self, in The Guardian, writes that your “elegant prose . . . gives plot a bad name.” Near Distance isn’t without plot, of course, but characterization and language seem to be at the forefront. In this way, it could be said to participate in the tradition of writers like Rachel Cusk and Gwendoline Riley. What excites you the most about literature? What are your priorities when writing?

The writer Kathryn Scanlan has stated that she tries “to write a sentence as unbudging and fully itself as some object sitting on a shelf in my office.” That is an ambition I share. I can admire a writer’s intelligence, imagination and sense of composition, but never more so than when it’s on display within a sentence.

I think it’s similarly interesting to explore female love that is not structured around nurture and care.

Atmosphere is important in Near Distance. Critics have described the book as stark, anxious, tense. But atmosphere is difficult to pin down and depends largely on what the reader brings to the work. It’s also interesting how this tense atmosphere counters the novel’s wellness subplot: Helene and Endre’s involvement in the world of self-care. Did you set out to create a particular atmosphere (if so, how?), or did it manifest on its own?

I wanted to observe the contrast between the groping, failing intimacy between mother and daughter and the smooth, commercialized care of strangers, be it on the plane, in the shops or in the world of self-care. In London, Karin and Helene visit a large clothing store and pay for the services of a personal shopper, a young woman named Rosie. With a mixture of standard phrases and feminine efficiency, Rosie establishes a relaxed intimacy with Helene that Karin is completely shut out of. As you point out, how you experience the novel’s atmosphere largely depends on whether you are inclined to read that scene as simply two women shopping—as some readers have—or something more sinister. For me, there is something bleak about how the self-care-industry capitalizes on your most private feelings (shame, self-loathing, loneliness) while also being obsessed with personal boundaries. Like the question posed by a wellness guru in the novel: “If you don’t look after yourself, who will?”

Writing a book is often viewed as an essentially solitary activity. What does having a translator feel like? You speak English, so I imagine that it must feel particularly strange to experience your work through another. Did it ever feel like an imposition? Or was it liberating?

As I said above, when I write I work and rework the language in order to achieve “unbudging” sentences, held in place by rhythm and sound. Sometimes I know the shape and feel of a sentence before I know what I want to say. Like Don DeLillo “I’m completely willing to let language press meaning upon me.” Therefore, being translated can feel like a massive loss of control. When it doesn’t, that is because of Wendy’s attentive and precise work, which I feel very lucky to benefit from. She has managed to transfer the novel’s tone and atmosphere perfectly, and also to create something subtly different and exciting.

Finally, what are you reading these days?

I recently had my second child, and at the moment a novel’s actual weight has become an important factor when filtering through my reading options: I need to be able to hold it in one hand while feeding or lulling a baby to sleep with the other. Luckily, I have much to choose from, as I tend to favour compact narratives. Three slim, but substantial novels I’ve recently read are The Anthropologists by Ayşegül Savaş, Sitt Marie Rose by Etel Adnan, and Famous Questions by Fanny Howe.

***

In good publicity news:

Media Hits: COMRADE PAPA, NEAR DISTANCE, A CASE OF MATRICIDE, and more!

IN THE NEWS!

COMRADE PAPA

Comrade Papa by GauZ’, translated by Frank Wynne (Oct 8, 2024), was reviewed in the Wall Street Journal! The review was published online on November 14, and is available to read here.

Critic Sam Sacks writes,

“GauZ’ avoids moralizing and is always alive to the humor and peculiarity of his stories. There are very funny scenes of the young Marxist speechifying to his unimpressed elders about the class struggle and the ‘retching of the earth.’ (Frank Wynne’s translation from the French shows a deft touch with Anouman’s malapropisms.)”

Comrade Papa was also a bookseller choice in Electric Literature’s article “The Best Books of the Fall, According to Indie Booksellers”! The list was published November 1, and you can check it out here.

Josh Cook (Porter Square Books) wrote,

“A funhouse mirror version of the colonial adventure story, Comrade Papa pokes, prods, & mocks a whole suite of ideologies & assumptions. GauZ’ has an exuberant, nimble style & an off-center imagination that will keep readers on their toes.”

Get Comrade Papa here!

A WAY TO BE HAPPY

Caroline Adderson, author of A Way to Be Happy (Sep 10, 2024), was interviewed on CBC’s The Next Chapter! The interview with Antonio Michael Downing was posted November 15, and you can read it here.

A Way to Be Happy was also reviewed in FreeFall! The review was posted online on November 3, and you can read it here.

Lori Hahnel writes,

“As the author of many books of fiction and non-fiction, the breadth of Adderson’s writing experience is evident in her craft. This clever and meticulously crafted collection from a writer who has mastered her art is a pleasure to read.”

Get A Way to Be Happy here!

A CASE OF MATRICIDE

A Case of Matricide by Graeme Macrae Burnet (Nov 12, 2024)was reviewed in the Times Literary Supplement on November 15. You can read it in full here.

Critic Nicolas Cree writes,

“A remarkable crime trilogy of doublings and disappearance . . . These are crime novels in which identities are unstable, evidence is slippery and solutions are obscure.”

A Case of Matricide was also reviewed in the Miramichi Reader on November 14, which you can check out here.

Luke Francis Beirne writes,

“The story in A Case of Matricide is intricately woven, with layers of significance throughout . . . Graeme Macrae Burnet has elevated the detective novel to incredible heights.”

Get A Case of Matricide here!

NEAR DISTANCE

Near Distance by Hanna Stoltenberg, translated by Wendy H Gabrielsen (Jan 14, 2025), was reviewed in Kirkus Reviews. The review was published in their November 15 print issue and is available to read online here.

Kirkus writes,

“Grimly fascinating . . . infused with a sense of dread, and observed in microscopic detail from a bemused and calculated remove. Page after page leaves the reader anxiously waiting for the other shoe to drop.”

Preorder Near Distance here!

HEAVEN AND HELL

Heaven and Hell by Jón Kalman Stefánsson, translated by Philip Roughton (Feb 4, 2025), was given a starred review in Kirkus Reviews! The review was posted online on November 9, and will appear in their December 15 print issue. Read it here.

Kirkus writes,

“A moving story of loss and courage told in prose as crisp and clear as the Icelandic landscape where it takes place. . . Stefánsson writes like an epic poet of old about the price the natural world exacts on humans, but he’s not without sympathy or an ability to find affirming qualities in difficult situations.”

Preorder Heaven and Hell here!

SETH’S CHRISTMAS GHOST STORIES

The 2024 Seth’s Christmas Ghost Stories were featured on So Many Damn Books podcast for the Holiday Gift Guide episode! Listen to the full episode here.

Host Christopher Hamelin says,

“Awesome pocket editions of forgotten horror stories, or mystery stories, from the past, in this perfect set . . . This ‘Ghost Story for Christmas’ series is some of the most delightful reading that I do all year.”

Get all three 2024 Christmas Ghost Stories here!

THE PAGES OF THE SEA

The Pages of the Sea by Anne Hawk (Sep 17, 2024) was reviewed in the Ottawa Review of Books. The review was published online, and is available to read here.

Timothy Niedermann writes,

“A moving portrayal of a young girl’s efforts to grow out of a state of melancholy and confusion and acquire self-confidence and assertiveness, despite her young age.”

Get The Pages of the Sea here!

OLD ROMANTICS

Old Romantics by Maggie Armstrong (Apr 1, 2025) was reviewed in The Stinging Fly on November 15, which you can check out here.

Sarah Gilmartin writes,

“Readers of Old Romantics will be swept up in the verve of Armstrong’s storytelling, but the deeper purpose of the humour, as with all good comedic writing, is that of connection, of recognition: this crazy thing called life, tell me you feel it too? The more we laugh, the closer we are to tears. Old Romantics is a collection big on feeling, on living, romanticism with a capital R.”

Preorder Old Romantics here!